Loading...
Translating English verbal collocations into Spanish: On distribution and other relevant differences related to diatopic variation
Corpas Pastor, Gloria
Corpas Pastor, Gloria
Authors
Editors
Other contributors
Affiliation
Epub Date
Issue Date
2015-12-21
Submitted date
Alternative
Abstract
Language varieties should be taken into account in order to enhance fluency and naturalness of translated texts. In this paper we will examine the collocational verbal range for prima-facie translation equivalents of words like decision and dilemma, which in both languages denote the act or process of reaching a resolution after consideration, resolving a question or deciding something. We will be mainly concerned with diatopic variation in Spanish. To this end, we set out to develop a giga-token corpus-based protocol which includes a detailed and reproducible methodology sufficient to detect collocational peculiarities of transnational languages. To our knowledge, this is one of the first observational studies of this kind. The paper is organised as follows. Section 1 introduces some basic issues about the translation of collocations against the background of languages’ anisomorphism. Section 2 provides a feature characterisation of collocations. Section 3 deals with the choice of corpora, corpus tools, nodes and patterns. Section 4 covers the automatic retrieval of the selected verb + noun (object) collocations in general Spanish and the co-existing national varieties. Special attention is paid to comparative results in terms of similarities and mismatches. Section 5 presents conclusions and outlines avenues of further research.
Citation
Corpas, G. (2015) Translating English verbal collocations into Spanish: On distribution and other relevant differences related to diatopic variation, Lingvisticæ Investigationes, 38(2), pp. 229-262.
Publisher
Journal
Research Unit
PubMed ID
PubMed Central ID
Embedded videos
Additional Links
Type
Journal article
Language
en
Description
Series/Report no.
ISSN
EISSN
1569-9927