Loading...
Estrategias heurísticas con corpus para la enseñanza de la fraseología orientada a la traducción
Corpas Pastor, Gloria ; Hidalgo Ternero, Carlos Manuel
Corpas Pastor, Gloria
Hidalgo Ternero, Carlos Manuel
Editors
Other contributors
Affiliation
Epub Date
Issue Date
2020
Submitted date
Alternative
Abstract
This work presents a didactic proposal carried out in the subject Lengua y cultura “B” aplicadas a la Traducción e Interpretación (II) – inglés, taught in the first year of the Bache-lor’s Degree in Translation and Interpreting, at the University of Malaga. The main objec-tive of this proposal is to teach the possibilities that both monolingual and bilingual corpora can provide for the correct identification and interpretation of phraseological units with regard to their translation, paying special attention to those cases where the ambiguity of phraseological sequences may lead to multiple interpretations. We will focus on somatisms and will mainly use two Spanish monolingual corpora (CORPES XXI and esEuTenTen), an English monolingual corpus (enTenTen) and two parallel corpora (Europarl and Linguee, more specifically its English-Spanish subcorpus). Against this background, this proposal is divided into several learning activities. After a first seminar where the concepts of corpus, phraseology and translation are introduced, in the learning activity 2 we will use parallel corpora to find translation pairings that contain translation mistakes caused by problems with phraseological ambiguity. Then, in the third learning activity, we will teach some disambiguating elements that will facilitate a correct identification and interpretation of the phraseological unit, in order to be able to convey its pragmatic and semantic weight in the target text. It is in this step where corpora can play a decisive role as documentation tools. Nevertheless, the localisation and interpretation of phraseological units is not problem-free. Given the necessity to develop some techniques that will enable a more effective detection of phraseological units, in the fourth learning activity students will learn an array of heuris-tic strategies to refine their searches in the consulted corpora as well as to select adequate equivalences after a correct interpretation of the results produced by these corpora.
Citation
Hidalgo-Ternero, C. and Corpas Pastor, G. (2020) Estrategias heurísticas con corpus para la enseñanza de la fraseología orientada a la traducción, in Seghiri, M. (ed.) La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas. Berlin: Peter Lang., pp. 183-206.
Publisher
Journal
Research Unit
DOI
PubMed ID
PubMed Central ID
Embedded videos
Additional Links
Type
Chapter in book
Language
es
Description
This is an Accepted Manuscript that has been published in La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas, edited by Miriam Seghiri in the series Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation.
The original work can be found at: https://doi.org/10.3726/b14734
© Peter Lang AG, 2020.
All rights reserved
Series/Report no.
Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation
ISSN
EISSN
ISBN
9783631741221