Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada
Abstract
En este trabajo se exploran las posibilidades presentes y futuras que ofrece la lingüística del corpus para los Estudios de Traducción, con especial referencia a la vertiente pedagógica. En la actualidad, la investigación basada en corpus constituye un componente esencial de los sistemas de traducción automática, los programas de extracción terminológica y conceptual, los estudios contrastivos y la caracterización de la lengua traducida. Los dos tipos de corpus más utilizados para tales fines son los comparables y los paralelos. En este artículo, sin embargo, se parte de un corpus ad hoc de textos originales comparables en calidad de macrofuente de documentación para la enseñanza y el ejercicio profesional de la traducción inversa especializada.Citation
Corpas Pastor, G. (2001) Compilación de un corpus ad hoc para la enseñanza de la traducción inversa especializada. TRANS-Revista de Traductología, 5(2001), pp. 155-184.Publisher
University of MalagaJournal
TRANS. Revista de TraductologíaAdditional Links
https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/2916Type
Journal articleLanguage
esDescription
© 2001 The Author. Published by Department of Translation and Interpreting at the University of Malaga. This is an open access article available under a Creative Commons licence. The published version can be accessed at the following link on the publisher’s website: https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2916EISSN
2603-6967ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
10.24310/trans.2001.v0i5.2916
Scopus Count
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/