• Admin Login
    View Item 
    •   Home
    • Research Institute in Information and Language Processing
    • Research Institute in Information and Language Processing
    • View Item
    •   Home
    • Research Institute in Information and Language Processing
    • Research Institute in Information and Language Processing
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of WIRECommunitiesTitleAuthorsIssue DateSubmit DateSubjectsTypesJournalDepartmentPublisherThis CollectionTitleAuthorsIssue DateSubmit DateSubjectsTypesJournalDepartmentPublisher

    Administrators

    Admin Login

    Local Links

    AboutThe University LibraryOpen Access Publications PolicyDeposit LicenceCOREWIRE Copyright and Reuse Information

    Statistics

    Display statistics

    Translationese and register variation in English-to-Russian professional translation

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Thumbnail
    Name:
    Kunilovskaya_Translationese_20 ...
    Size:
    1.039Mb
    Format:
    PDF
    Download
    Authors
    Kunilovskaya, Maria
    Corpas Pastor, Gloria cc
    Editors
    Wang, Vincent
    Lim, Lily
    Li, Defeng
    Issue Date
    2021-10-12
    
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This study explores the impact of register on the properties of translations. We compare sources, translations and non-translated reference texts to describe the linguistic specificity of translations common and unique between four registers. Our approach includes bottom-up identification of translationese effects that can be used to define translations in relation to contrastive properties of each register. The analysis is based on an extended set of features that reflect morphological, syntactic and text-level characteristics of translations. We also experiment with lexis-based features from n-gram language models estimated on large bodies of originally- authored texts from the included registers. Our parallel corpora are built from published English-to-Russian professional translations of general domain mass-media texts, popular-scientific books, fiction and analytical texts on political and economic news. The number of observations and the data sizes for parallel and reference components are comparable within each register and range from 166 (fiction) to 525 (media) text pairs; from 300,000 to 1 million tokens. Methodologically, the research relies on a series of supervised and unsupervised machine learning techniques, including those that facilitate visual data exploration. We learn a number of text classification models and study their performance to assess our hypotheses. Further on, we analyse the usefulness of the features for these classifications to detect the best translationese indicators in each register. The multivariate analysis via text classification is complemented by univariate statistical analysis which helps to explain the observed deviation of translated registers through a number of translationese effects and detect the features that contribute to them. Our results demonstrate that each register generates a unique form of translationese that can be only partially explained by cross-linguistic factors. Translated registers differ in the amount and type of prevalent translationese. The same translationese tendencies in different registers are manifested through different features. In particular, the notorious shining-through effect is more noticeable in general media texts and news commentary and is less prominent in fiction.
    Citation
    Kunilovskaya M., Corpas Pastor G. (2021) Translationese and register variation in English-to-Russian professional translation. In: Wang V.X., Lim L., Li D. (eds) New Perspectives on Corpus Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9_6
    Publisher
    Springer Singapore
    URI
    http://hdl.handle.net/2436/624409
    DOI
    10.1007/978-981-16-4918-9_6
    Additional Links
    https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-981-16-4918-9_6
    Type
    Chapter in book
    Language
    en
    Description
    This is an accepted manuscript of a chapter published by Springer in Wang V.X., Lim L., Li D. (eds.) New Perspectives on Corpus Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies, available online: https://doi.org/10.1007/978-981-16-4918-9_6 The accepted version of the publication may differ from the final published version. For re-use please see the publisher's reuse policy.
    Series/Report no.
    New Frontiers in Translation Studies
    ISBN
    9789811649172
    ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
    10.1007/978-981-16-4918-9_6
    Scopus Count
    Collections
    Research Institute in Information and Language Processing

    entitlement

     
    DSpace software (copyright © 2002 - 2023)  DuraSpace
    Quick Guide | Contact Us
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.