Measuring post-editing time and effort for different types of machine translation errors
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2016-01-01
Metadata
Show full item recordAbstract
Post-editing (PE) of machine translation (MT) is becoming more and more common in the professional translation setting. However, many users refuse to employ MT due to bad quality of the output it provides and even reject post-editing job offers. This can change by improving MT quality from the point of view of the PE process. This article investigates different types of MT errors and the difficulties they pose for PE in terms of post-editing time and technical effort. For the experiment we used English to German translations performed by MT engines. The errors were previously annotated using the MQM scheme for error annotation. The sentences were post-edited by students in translation. The experiment allowed us to make observations about the relation between technical and temporal PE effort, as well as to discover the types of errors that are more challenging for PE.Citation
Zaretskaya, A. et al Measuring Post-editing Time and Effort for Different Types of Machine Translation Errors, New Voices in Translation Studies 2016 (15), pp 63-91Journal
New Voices in Translation StudiesAdditional Links
https://www.iatis.org/index.php/new-voices-in-translation-studies/item/1382-new-voices-in-translation-studies-15-2016Type
Journal articleLanguage
enISSN
1819-5644Collections
The following licence applies to the copyright and re-use of this item:
- Creative Commons
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States