Linguistic features of genre and method variation in translation: A computational perspective
MetadataShow full item record
AbstractIn this contribution we describe the use of text classification methods to investigate genre and method variation in an English - German translation corpus. For this purpose we use linguistically motivated features representing texts using a combination of part-of-speech tags arranged in bigrams, trigrams, and 4-grams. The classification method used in this study is a Bayesian classifier with Laplace smoothing. We use the output of the classifiers to carry out an extensive feature analysis on the main difference between genres and methods of translation.
CitationEkaterina Lapshinova-Koltunski, Marcos Zampieri (2018). Linguistic features of genre and method variation in translation: a computational perspective. In Dominique Legallois, Thierry Charnois, Meri Larjavaara (Eds.), The Grammar of Genres and Styles: From Discrete to Non-Discrete Units (pp. 92–117). Berlin, Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110595864-005
PublisherMouton De Gruyter
TypeChapter in book
DescriptionFrom The Grammar of Genres and Styles - From Discrete to Non-Discrete Units. Edited by Legallois, D., Charnois, T. and Larjavaara, M.
The following licence applies to the copyright and re-use of this item:
- Creative Commons
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States