Comparing post-editing difficulty of different machine translation errors in Spanish and German translations from English
Average rating
Cast your vote
You can rate an item by clicking the amount of stars they wish to award to this item.
When enough users have cast their vote on this item, the average rating will also be shown.
Star rating
Your vote was cast
Thank you for your feedback
Thank you for your feedback
Issue Date
2016-08-30
Metadata
Show full item recordAbstract
Post-editing (PE) of Machine Translation (MT) is an increasingly popular way to integrate MT in the professional translation workflow, as it increases productivity and income. However, the quality of MT is not always good enough to blindly choose PE over translation from scratch. This article studies the PE of different error types and compares indicators of PE difficulty in English-to-Spanish and English-to-German translations. The results show that the indicators in question 1) do not correlate between each other for all error types, and 2) differ between languages.Citation
Zaretskaya, A., Vela, M., Corpas Pastor, G., and Seghiri, M. (2016) 'Comparing Post-Editing Difficulty of Different Machine Translation Errors in Spanish and German Translations from English', International Journal of Language and Linguistics, 3(3), pp. 91-100.Publisher
Center for Promoting IdeasJournal
International Journal of Language and LinguisticsDOI
10.30845/ijllAdditional Links
http://ijllnet.com/journal/index/2294Type
Journal articleLanguage
enISSN
2374-8850ae974a485f413a2113503eed53cd6c53
10.30845/ijll
Scopus Count
Collections
The following licence applies to the copyright and re-use of this item:
- Creative Commons
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/CC BY-NC-ND 4.0