Comparing post-editing difficulty of different machine translation errors in Spanish and German translations from English
MetadataShow full item record
AbstractPost-editing (PE) of Machine Translation (MT) is an increasingly popular way to integrate MT in the professional translation workflow, as it increases productivity and income. However, the quality of MT is not always good enough to blindly choose PE over translation from scratch. This article studies the PE of different error types and compares indicators of PE difficulty in English-to-Spanish and English-to-German translations. The results show that the indicators in question 1) do not correlate between each other for all error types, and 2) differ between languages.
CitationZaretskaya, A., Vela, M., Corpas Pastor, G., and Seghiri, M. (2016) 'Comparing Post-Editing Difficulty of Different Machine Translation Errors in Spanish and German Translations from English', International Journal of Language and Linguistics, 3(3), pp. 91-100.
PublisherCenter for Promoting Ideas
JournalInternational Journal of Language and Linguistics
The following licence applies to the copyright and re-use of this item:
- Creative Commons
Except where otherwise noted, this item's license is described as https://creativecommons.org/CC BY-NC-ND 4.0