The first Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task
dc.contributor.author | Barbu, Eduard | |
dc.contributor.author | Parra Escartín, Carla | |
dc.contributor.author | Bentivogli, Luisa | |
dc.contributor.author | Negri, Matteo | |
dc.contributor.author | Turchi, Marco | |
dc.contributor.author | Orasan, Constantin | |
dc.contributor.author | Federico, Marcello | |
dc.date.accessioned | 2017-01-25T14:59:43Z | |
dc.date.available | 2017-01-25T14:59:43Z | |
dc.date.issued | 2017-01-21 | |
dc.identifier.citation | Barbu, E., Escartín, C.P., Bentivogli, L., Negri, M., Turchi, M., Orasan, C., & Federico, M. (2016). The first Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task. Machine Translation, 30 (3-4), pp 145-166. | |
dc.identifier.issn | 0922-6567 | |
dc.identifier.doi | 10.1007/s10590-016-9183-x | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2436/620353 | |
dc.description | This is an accepted manuscript of an article published by Springer in Machine Translation on 21/01/2017, available online: https://doi.org/10.1007/s10590-016-9183-x The accepted version of the publication may differ from the final published version. | |
dc.description.abstract | This paper reports on the organization and results of the rst Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task. This shared task is aimed at nding automatic ways of cleaning translation memories (TMs) that have not been properly curated and thus include incorrect translations. As a follow up of the shared task, we also conducted two surveys, one targeting the teams participating in the shared task, and the other one targeting professional translators. While the researchers-oriented survey aimed at gathering information about the opinion of participants on the shared task, the translators-oriented survey aimed to better understand what constitutes a good TM unit and inform decisions that will be taken in future editions of the task. In this paper, we report on the process of data preparation and the evaluation of the automatic systems submitted, as well as on the results of the collected surveys. | |
dc.format | application/pdf | |
dc.language.iso | en | |
dc.publisher | Springer | |
dc.relation.url | http://link.springer.com/10.1007/s10590-016-9183-x | |
dc.subject | Translation memories | |
dc.subject | Translation memory cleaning | |
dc.subject | Natural language processing | |
dc.subject | Machine learning | |
dc.title | The first Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task | |
dc.type | Journal article | |
dc.identifier.journal | Machine Translation | |
dc.date.accepted | 2016-12-19 | |
rioxxterms.funder | University of Wolverhampton | |
rioxxterms.identifier.project | UoW250117CO | |
rioxxterms.version | AM | |
rioxxterms.licenseref.uri | https://creativecommons.org/CC BY-NC-ND 4.0 | |
rioxxterms.licenseref.startdate | 2018-01-20 | |
dc.source.volume | 30 | |
dc.source.issue | 3-4 | |
dc.source.beginpage | 145 | |
dc.source.endpage | 166 | |
refterms.dateFCD | 2018-10-19T08:43:46Z | |
refterms.versionFCD | AM | |
refterms.dateFOA | 2018-01-20T00:00:00Z | |
html.description.abstract | This paper reports on the organization and results of the rst Automatic Translation Memory Cleaning Shared Task. This shared task is aimed at nding automatic ways of cleaning translation memories (TMs) that have not been properly curated and thus include incorrect translations. As a follow up of the shared task, we also conducted two surveys, one targeting the teams participating in the shared task, and the other one targeting professional translators. While the researchers-oriented survey aimed at gathering information about the opinion of participants on the shared task, the translators-oriented survey aimed to better understand what constitutes a good TM unit and inform decisions that will be taken in future editions of the task. In this paper, we report on the process of data preparation and the evaluation of the automatic systems submitted, as well as on the results of the collected surveys. |